Туганайлар 18+
2024 - Гаилә елы
Этнографическая мозаика

«Кенәгә» или «китап»?

Какое слово вы употребляете в своей речи? ««кенәгә»» или ««китап»»? Задумывались ли вы о происхождении этих слов? Является ли одно из них исконно кряшенским или вошло в наш говор из другого языка?

Слово «кенәгә» в говоре кряшен обозначает книгу вообще, в литературном татарском языке такую функцию играет слово «китап», а слово «кенәгә» именует конторскую книгу.

Откуда же такое расхождение? Ответ вы, скорее всего, знаете. Кряшены заимствовали слово «кенәгә» из русского языка, а вот к татарам слово «китап» пришло из арабского, которое восходит, по утверждению известного этимолога Рифката Ахметьянова, к слову «ктб» – письмо.

Слово «книга» встречается в языках многих народов. Так, у чуваш он будет звучать как «кӗнеке», у марийцев – как «кӗнaгa», у удмуртов – как «книга» с ударением на второй слог.

Можем ли мы считать языковую единицу «кенәгә» русским по происхождению? Конечно, нет. При ближайшей этимологии слово «кенәгә» является русизмом в татарском языке и в говоре кряшен. А вот появление его под вариантом «книга» в русском языке до сих пор вызывает затруднения у этимологов. Одни считают, что оно вошло при посредстве тюркских языков из китайского «кюань» «книжный, бумажный свиток» или из ассирийского-вавилонского «kunikh» «печать». Другие склонны утверждать, что оно является германским заимствованием из древнескандинавского «kenning» «знак, мета». Третьи полагают, что слово «книга» является исконно русским, образованным от основы «къп» и суффикса «–iga», и восходит к утраченному русским языком слову «кнея», обозначающему «лес». В таком случае празначение слова – «кусок дерева». Деревянный кусочек вполне мог использоваться славянами для начертания букв. К тому же для письма у них предназначались древние берестяные грамоты, изготовленные из дерева.

Есть и такие исследователи, которые считают, что «книга» является тюркским по происхождению словом, принесенным на Балканы булгарами и распространенным по всем славянским языкам (в украинском – «книга», в белорусском – «кнiга», в польском – «księga», в чешском – «kniha», в словацком – «kniha», в верхнелужском – «kniha», в нижнелужском – «knigwy» (во множественном числе), в болгарском – «книга», в словенском – «knjiga») из старославянских памятников.

О времени вхождения слова «кенәгә» в обиходный язык кряшен можно говорить, опираясь на документированную хронологию в памятниках письменности. Остаётся лишь немного покопаться в архиве.

К сожалению, в разговорной речи кряшен часто встречается слово «китап». Это происходит из-за активного проникновения в говор слов татарского языка, заимствованных, в свою очередь, из арабского. В перспективах язык кряшен может изобиловать словами арабского происхождения, встанет вопрос о его чистоте. Стоит отметить, что в религиозной среде в церковно-кряшенском языке сохраняется употребление слова «кенәгә» в варианте написания «княгя», например, в «Иман княгясе».

Следите за самым важным и интересным в Telegram-каналеТатмедиа


Оставляйте реакции

2

0

0

0

0

К сожалению, реакцию можно поставить не более одного раза :(
Мы работаем над улучшением нашего сервиса

Нет комментариев