Туганайлар

Арабо-персидские заимствования в говорах кряшен

Арабо-персидские заимствования занимают в говорах кряшен незначительное место. На это влияет ряд различных факторов, в числе которых и религиозная принадлежность кряшен

Арабо-персидские заимствования занимают в говорах кряшен сравнительно небольшое место. Как и русские заимствования, они подвергаются в говорах частичным фонетическим изменениям, т.е. подчиняются произносительным нормам и внутренним законам развития татарского языка.

1. Слова с религиозным содержанием:

алла/ кодай - бог,

әүлийа - святой,

пигамбәр - пророк,

пирештә (фәрештә) - ангел и др.

Большинство этих слов, в связи с изменением социальных условий и развитием культурного уровня народа употребляется редко и перешло в разряд архаизмов.

2. Слова, относящиеся к науке, культуре и общественно-политической жизни:

кагаз - бумага,

китап - книга,

калык - народ,

сүрәт - портрет,

рәсем - рисунок,

кыхүмәт - государство и др.

3. Слова, обозначающие бытовые предметы:

тирәзә- окно,

сәәт/саат - часы,

ыризык - продукт,

сандык - сундук,

пәрдә - занавеска,

тастымал - салфетка,

шалабар/чалбар - брюки,

мазар - кладбище и др.

4. Слова, обозначающие абстрактные понятия:

багыт (вакыт) - время,

акыл - ум,

awa — һава - небо,

җапа (җәфа) - мучение,

кайер (хәер) - милостыня,

гумер (гомер) - жизнь,

заман (тиз) - быстро,

айып (гаеп) - вина,

эрәкәт (рәхәт) - наслаждение, удовольствие, \

кыбат (кыйбат) - дорого,

уш (һуш) - сознание,

дөнҗа (дөнья) - мир,

кәл (һәл) - сила,

өнәр/ үнәр (һөнәр) - ремесло,

дус - друг,

дошман - враг,

дәгьwа - требование,

талига/тәләй (бәхет) - судьба, счастье,

габрат (гыйбрәт) - плохой пример, поучительный для других,

раwан (тиз) - быстро,

рисwай - позор,

зәкмәт - нечистая сила,

кыбла/кибла - юг

Из книги Флеры Баязитовой "Говоры татар-кряшен в сравнительном освещении"

Фото: из архива Геннадия Макарова

Нравится
Поделиться:
Реклама
Комментарии (0)
Осталось символов: