Туганайлар

Что читали кряшены в начале ХХ века?

На научно-практической конференции «Роль интеллигенции в развитии культуры и сохранении самобытности кряшен Волго-Уральского региона», посвященной 170-летию Якова Емельянова, кандидат исторических наук, соискатель научной степени Центра изучения истории и культуры кряшен и нагайбаков Института истории имени Ш. Марджани Академии наук Татарстана Лилия Мухамадеева выступила с докладом о литературно-издательской деятельности кряшен в XIX – первой половине ХХ веков

Она  рассказала  о деятельности Центркряшиздата, пропаганде кряшенских книг, об открытии новых талантливых авторов-кряшен.

Свой алфавит

В начале ХIХ века впервые было начато издание православных книг для кряшен арабским шрифтом. Однако кряшен, знающих арабскую графику, было мало. В связи с этим, в 1862 году Николай Иванович  Ильминский  начал  разработку алфавита для кряшен на основе кириллицы,  который  завершил  к  1874  году. Правительственным  постановлением 1870 года алфавит Ильминского был рекомендован к внедрению. Долгое время официальные государственные инстанции алфавит не утверждали, считая, что печать литературы ведётся на «крещёно ­татарском наречии русскими буквами». В этот период православная литература для кряшен довольно быстрыми темпами печатается в Казани, частично в  Оренбурге,  Тобольске.  Центром  издания православных книг для кряшен стали  типография  Императорского  Казанского  университета  и  Центральная типография,  принадлежавшая  ранее Б.Л.Домбровскому.  После  Октябрьской революции  кряшены  самостоятельно приступают к издательской деятельности, организуют издание учебников для кряшенских  школ,  общественно­политической и художественной литературы.

Свое издательство

В 1919 году возникает Кряшенский издательский отдел Казанского отделения Госиздата, который возглавили бывший штабс ­капитан старой армии И.А.Алексеев и журналист Н.И.Оспенников. Одним из создателей Кряшенского книжного  издательства  был  Д.Г.Григорьев (Саврушевский).  Редактором  являлась Д.С.Аппакова. Один из сотрудников отдела А.П.Порфирьев годы спустя вспоминал:  «Начали  работать  при  очень трудных условиях. Дело было для нас новое.  Некоторые  из  сотрудников  не могли выразить свои мысли на бумаге, но теперь все это позади... В числе тех, кто отдавал редакционной работе весь жар души, – это, в первую очередь, товарищи, обучавшиеся в Коммунистическом университете и партшколе...».

Первоначально  кряшенский  издательский  отдел  размещался  в  частном доме на 2­ой Солдатской улице Академической слободы (ныне ул. Лейтенанта Шмидта, д. 25). Первая известная книга, напечатанная  кряшенским  издательским отделом в 1919 году, была «Мать-работница» Александры Коллонтай В 1920 году кряшенский издательский отдел  выступает  уже  как  «Центральное  издательство  кряшен».  В  связи  с образованием  Татарской  республики, Казанское отделение Госиздата переименовывается в Госиздат Татарской республики. В его составе центральное издательство кряшен выступает как кряшенский отдел Госиздата, хотя и было вполне  автономным.  Когда  Госиздат Татарской республики в 1920­1921 годы находился  в  трудных  экономических условиях, кряшенский отдел в материальном отношении жил более благополучно, издавал почти столько же книг, как весь Госиздат на татарском языке. 

По сведениям исследователя А.Г.Каримуллина,  кряшенский  издательский отдел в 1919­1921 годы выпустил 34 книги. Установлено, что тираж 28 изданий составил 80500 экземпляров. К 1921 году Центркряшиздат  переместился  в  здание Кряшенских педагогических курсов на Арском поле (ныне ул. Н.Ершова, 18).

Тематика книг издательского отдела кряшен шла в общем русле татарских советских книг, среди которых ведущее место занимали книги, пропагандирующие  идеи  социализма,  работы,  объясняющие политику советской власти. Следующим известным изданием стала брошюра «Как коммунисты­большевики  относятся  к  крестьянину­середняку», вышедшая в 1920 году тиражом 1000 экземпляров,  в  основе  которой  лежал доклад В.И.Ленина от 23 марта 1919 года о работе деревни. Он имел большое значение для кряшен, основная масса которых являлась середняками. Отдельной книгой   ­брошюрой была издана работа Ф. Энгельса «Принципы коммунизма». Среди  общественно­политической  литературы изданы «Х съезд РКП(б) о натуральном налоге», «Пауки и мухи» В. Либкнехта (перевод Н.Тимофеева), «Почему некоторые крестьяне идут против Советской  власти»,  «Начальное  обучение  коммуниста»,  «Работница  к  тебе наше слово», «Крестьянам о коммунизме», «Кооперация» и другие.

Помимо них, в начале 1920­х годов на кряшенском шрифте вышли в свет книги «Программа коммунистов», «Х съезд партии», «Ленин о продналоге», «О женщинах-работницах», «Как получить 900 пудов с одной десятины», которые еще вплоть до 1930 года предлагалось приобрести в Кряшсекции Областного комитета ВКП(б)

В  этот  же  период  были  выпущены антирелигиозные  книги,  издания  по медицине,  животноводству,  ветеринарии,  садоводству.  Большинство  книг выпущено тиражом в пределах 1000 экземпляров, а «Букварь для школ первой ступени» – 15000 экземпляров.

Авторы переводов политических изданий  в  те  годы  не  указывались.  По мнению М.Глухова, ими выступали писатели и поэты Д.Григорьев, Д.Аппакова,  Г.Беляев,  Т.Владимиров,  И.Чернов и другие. Так, в 1920 году вышли книги  с  переводами  пьес  А.Чехова  «Юбилей» (перевод В.Филиппова), Н.В.Гоголя «Женитьба»  (перевод  Д.Аппаковой), А.С.Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке» (перевод  Д.Григорьева),  Л.Н.Толстого «От ней все качества» (перевод Д.Аппаковой). Также с переводами отдельных книг  выступали  И.Алексеев,  Л.Ишкинов,  Н.Белугин,  Н.Тимофеев.  Однако большинство книг было выпущено без указания переводчиков.

Под грифом Центркряшиздата выходила  и  нормативно­правовая  литература на родном языке кряшен. В частности, в 1920 году была опубликована Конституция РСФСР (основной закон).

За  короткий  срок  существования,  с конца 1919 до весны 1921 года, при отсутствии  опыта,  в  условиях  Гражданской войны, разрухи и голода Центркряшиздат сумел выпустить 34 наименования книг (для сравнения, Татгосиздат выпустил 39 книг на татарском языке).

В апреле 1921 года Центркряшиздат вошел в состав Татгосиздата, но еще длительное  время  функционировал самостоятельно, на правах отделения. По мнению М.Глухова, об этом говорит тот факт, что в отчеты о работе Татгосиздата книги, выпускавшиеся для кряшен, как правило, не включались. Под грифом Кряшенского отделения в 1921 году вышла в свет книга В.И.Невского  «Праздники.  Христианские  и рабочекрестьянские  праздники».  В том же году вышла книга В.Карпинского в переводе Н. Белугина «У нас и у них».

О слиянии издательств

В 1922 году был пересмотрен вопрос о деятельности кряшенского издательского отдела и решен вопрос об овладении графикой татарского языка и приобщения кряшен к этой графике. С этого времени обучение для кряшен ведется на основе единых книг для всех татарских школ.

В 1923 году все партийные и ведомственные издательства и типографии были объединены в комбинат издательства и печати при Совнархозе ТАССР.

В 1926-­1935 годы издательство занимало первый этаж здания Пассажа на ул. Кремлевской. Весной 1935 года ведущие издания республики и все отделы Татгосиздата переехали в Дом печати.

Последующие издания на кряшенском шрифте выходили в рамках Татгосиздата вплоть до 1930 ­х годов, т.е. до внедрения в книгопечатание яналифа – письменности, основанной на латинском алфавите.

Цена книг колебалась от 3 копеек за брошюры до 1 рубля 10 копеек за учебники. Книги, напечатанные на кряшенском шрифте, продавались с 35 процентной скидкой, на яналифе – с 20 ­процентной скидкой.

 В торговом секторе Татиздата можно было приобрести книги и брошюры, напечатанные на кряшенском шрифте, как политического характера «Жизнь Ленина» (1927), «Революция 1905 г.» (1926), так и сельскохозяйственного направления – «Выбор молочной коровы»; «Борьба с паразитами растений»; «Советы крестьянам» и другие.

Московская печать

Параллельно  в  1920­х  годах  литература для кряшен печаталась в Москве в Центроиздате. Так, повышению грамотности и образованности среди кряшенского  населения  были  посвящены книги известных педагогов из кряшен В.М.Горохова и Р.П.Даулей. Их совместная книга «Русский язык в кряшенских школах» была посвящена применению учебников на латинском шрифте.

Во второй половине 1920­х годов в Москве распространялись книги кряшенских авторов, напечатанные на кряшенском  шрифте:  «Дни  Ленина»  А.Н.Григорьева, 1927; «1 Мая» А.Н.Григорьева, И. А. Алексеева, 1927; «Кряшенские песни» Д. Г. Григорьева, 1927; а также заимствованная  русская  литература:  «Ташкент – город хлебный», «8 Марта», «Кружевница Мария», «Охрана здоровья». Также можно  было  приобрести  плакаты  для кряшен художника Д. Н. Красильникова: «Об охране здоровья», «Женщины».

В конце 1920­х годов для кряшенских школ были выпущены: Азбука­букварь для кряшенских  школ  «Новая  жизнь» А.Н.Григорьева, И.А.Алексеева; Первая книга для чтения после азбуки для кряшенских школ «Новая жизнь»; Хрестоматия «Свет» В.М.Горохова, И.А.Алексеева, предназначенная для кряшенских школ первой ступени второго года обучения; Руководство по художественному творчеству (рисованию) в татарских школах первой ступени Н.П.Беляева; Основные правила русской грамматики для нацмен И.С.Михеева. А его Методика преподавания русской грамматики в школах нацмен нашла широкое признание среди педагогической общественности, была переведена на английский язык и издана в США.

Для повышения образования взрослого кряшенского населения в 1920-х годах вышли в свет: Книгабукварь для взрослых кряшен «Новая жизнь» Р.П.Даулей, С.Н.Любова, а также книга по обучению взрослых людей письму.

В рамках политики сближения кряшен с татарами выпускалась соответствующая литература. Так, в 1929 году вышел в свет татарско-арабский словарь для кряшен Г.Е.Беляева.

Латинская графика

На  Первом  Всероссийском  съезде тюркских  работников  просвещения  в январе  1928  года  был  рассмотрен  вопрос «О работе среди кряшен». На основе решения этого съезда было принято предложение  о  переводе  письма  всех тюркских языков на латинскую графику, в том числе у кряшен. Совету национальных меньшинств было предложено приступить к подготовке учебников для кряшен на основе латинской графики.

В связи с этим в 1928­1930 годах в Татиздате и Яналифе специально для старшего  поколения  кряшен  было  издано около десятка книг. Они, как и пособия по овладению новой графикой, были напечатаны на латинском шрифте. Однако годом ранее в типографии Яналиф уже была выпущена книга «Вопросы «Яналифа» среди кряшен» с рекомендациями и размышлениями о новотюркском алфавите В.Н.Григорьева.

В период работы доктора педагогических наук, профессора В.М.Горохова в Казанском  педагогическом  институте, в 1940   ­х годах вышли его труды: «Реакционная школьная политика царизма в отношении татар Поволжья», 1941; «Трудовое  воспитание  в  Кураловском детском доме в условиях военного времени»,  1943;  «Школьное  образование среди татар Поволжья в XIX и в начале XX века», 1947.

Русская графика

5 мая 1939 года Президиум Верховного Совета ТАССР издал Указ о переводе татарской письменности на русскую графику. В газетах, журналах и учреждениях новый алфавит стал применяться с 1 января 1940 года. С этого периода литература для кряшен и татар выпускалась кириллическим шрифтом.

С 1920 по 1939 годы вышли в свет книги,  сборники  стихов  и  песен:  «Мощь пролетариата»,  1920;  «Соловей.  Стихи» Д.Г.Саврушевского,  1920;  Сборник  стихотворений­песен  «Первые  шаги»  Г.Беляева,  А.Григорьева,  Д.Григорьева­Саврушевского, Т.Владимирова, 1929; «Сборник стихов» Г.Е.Беляева, 1931 (на яңалифе); «Салим. Стих для детей» Б.Гуровского, 1932; Литературный альманах В.Ф.Багряшевского «Родина», 1938, а также его книги «Мы счастливы» и «Золотая птица, писаная серебром», (1939) и другие.

С 1920 по 1940­е годы кряшенскими литературными деятелями были изданы пьесы и инсценировки: «Театральные пьесы» Д. Г. Саврушевского, 1920; «Письмо хазрата. Пьеса в 3 действиях» Ю. Курочкина – из жизни строительства колхоза, 1930; инсценировка «Знаменитые»  (1935),  «Сенокос.  Родина»  (1939), короткие  пьесы  «Портфель»  (1940)  Ф. Кавалинского;  пьеса  «Богач  Кирилла» Ф.Митрофанова  –  из  жизни  кряшен 1918  ­1919  годов,  1931;  пьесы  Д.С.Аппаковой «Находчивый юноша» (1943 или 1945,  постановка  Театра  им.  Камала); «Шурале» (1944); «Колыбельная» (1946); «Колыбельная  песня»  (1946  или  1949, постановка  татарской  труппы  ТЮЗа); «Ильдус» (1947 или 1949, постановка татарской труппы ТЮЗа, 1950) и другие.

Аппакова Дарья Семеновна
Латинский алфавит «Яналиф» в газете «Киняш». 1920-ые гг.
Колонка латинистов. Обучение новому татарскому алфавиту в
газете «Киняш». 1920-ые гг.

Сейфуллина с мужем В.П. Правдухиным.
31 Строительство Дома «Печати» в г.Казани. 1934 г. Фото из книги
С.П. Саначина «Экскурс в архитектурную жизнь советской Казани» (Казань,
2014).
Библиотека. г.Казань. 1930 г. Фото Ф.Феттера из архива
В.Кондратьева.
Казанское отделение Государственного издательства РСФСР
«Госиздат». 1930 г. Фото Ф.Феттера из архива В.Кондратьева.
Государственное издательство «Татиздат». Библиотечный
коллектор. г.Казань. 1930 г. Фото Ф.Феттера из архива В.Кондратьева.
 

 

Керәшен дөньясындагы яңалыкларны ВКонтакте, Инстаграм, Телеграм-каналда карап барыгыз. 

Хәбәрләрегезне 89172509795 номерына "Ватсап" аша языгыз.

Telegram-канале
Подробнее: http://tuganaylar.ru/news/novosti/aybagyru-byt
Telegram-канале
Подробнее: http://tuganaylar.ru/news/novosti/aybagyru-bytсоциаль челтәрләрендәге группалардан укып, белеп барыгыз.

Следите за самым важным и интересным в Telegram-канале Татмедиа


Нравится
Поделиться:
Реклама
Комментарии (0)
Осталось символов: